Clarifying the relationship between L2 writing and translingual writing: An open letter to writing studies editors and organization leaders

Dwight Atkinson, Deborah Crusan, Paul Kei Matsuda, Christina Ortmeier-Hooper, Todd Ruecker, Steve Simpson, Christine - Tardy

Research output: Contribution to journalArticle

23 Citations (Scopus)

Abstract

A concerned group of L2 professionals write an open letter to express their concern that the terms "L2 writing" and "translingual writing" have become almost interchangeable in writing studies publications and conferences and further argue that much will be lost if "translingual writing" replaces "L2 writing." Each are distinct areas of research and pedagogy: L2 writing is a more technical description applied to writing in a language acquired later in life, while translingual writing describes an orientation to language difference. Without attention to the distinct contributions made by each field, L2 scholarship becomes marginalized in publications, conferences, and hiring practices. The letter authors and endorsers encourage writing studies editors and organization leaders to recognize and understand the difference between the fields so as to ensure a strong and enduring future for L2 scholarship.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)383-386
Number of pages4
JournalCollege English
Volume77
Issue number4
StatePublished - Mar 1 2015

Fingerprint

editor
leader
organization
L2 Writing
Open Letter
hiring
language
Group

Keywords

  • Translingualism
  • Writing studies

ASJC Scopus subject areas

  • Education
  • Language and Linguistics

Cite this

Atkinson, D., Crusan, D., Matsuda, P. K., Ortmeier-Hooper, C., Ruecker, T., Simpson, S., & Tardy, C. . (2015). Clarifying the relationship between L2 writing and translingual writing: An open letter to writing studies editors and organization leaders. College English, 77(4), 383-386.

Clarifying the relationship between L2 writing and translingual writing : An open letter to writing studies editors and organization leaders. / Atkinson, Dwight; Crusan, Deborah; Matsuda, Paul Kei; Ortmeier-Hooper, Christina; Ruecker, Todd; Simpson, Steve; Tardy, Christine -.

In: College English, Vol. 77, No. 4, 01.03.2015, p. 383-386.

Research output: Contribution to journalArticle

Atkinson, D, Crusan, D, Matsuda, PK, Ortmeier-Hooper, C, Ruecker, T, Simpson, S & Tardy, C 2015, 'Clarifying the relationship between L2 writing and translingual writing: An open letter to writing studies editors and organization leaders', College English, vol. 77, no. 4, pp. 383-386.
Atkinson D, Crusan D, Matsuda PK, Ortmeier-Hooper C, Ruecker T, Simpson S et al. Clarifying the relationship between L2 writing and translingual writing: An open letter to writing studies editors and organization leaders. College English. 2015 Mar 1;77(4):383-386.
Atkinson, Dwight ; Crusan, Deborah ; Matsuda, Paul Kei ; Ortmeier-Hooper, Christina ; Ruecker, Todd ; Simpson, Steve ; Tardy, Christine -. / Clarifying the relationship between L2 writing and translingual writing : An open letter to writing studies editors and organization leaders. In: College English. 2015 ; Vol. 77, No. 4. pp. 383-386.
@article{0319a1902c84455896dc0515f3d0f0e4,
title = "Clarifying the relationship between L2 writing and translingual writing: An open letter to writing studies editors and organization leaders",
abstract = "A concerned group of L2 professionals write an open letter to express their concern that the terms {"}L2 writing{"} and {"}translingual writing{"} have become almost interchangeable in writing studies publications and conferences and further argue that much will be lost if {"}translingual writing{"} replaces {"}L2 writing.{"} Each are distinct areas of research and pedagogy: L2 writing is a more technical description applied to writing in a language acquired later in life, while translingual writing describes an orientation to language difference. Without attention to the distinct contributions made by each field, L2 scholarship becomes marginalized in publications, conferences, and hiring practices. The letter authors and endorsers encourage writing studies editors and organization leaders to recognize and understand the difference between the fields so as to ensure a strong and enduring future for L2 scholarship.",
keywords = "Translingualism, Writing studies",
author = "Dwight Atkinson and Deborah Crusan and Matsuda, {Paul Kei} and Christina Ortmeier-Hooper and Todd Ruecker and Steve Simpson and Tardy, {Christine -}",
year = "2015",
month = "3",
day = "1",
language = "English (US)",
volume = "77",
pages = "383--386",
journal = "College English",
issn = "0010-0994",
publisher = "National Council of Teachers of English",
number = "4",

}

TY - JOUR

T1 - Clarifying the relationship between L2 writing and translingual writing

T2 - An open letter to writing studies editors and organization leaders

AU - Atkinson, Dwight

AU - Crusan, Deborah

AU - Matsuda, Paul Kei

AU - Ortmeier-Hooper, Christina

AU - Ruecker, Todd

AU - Simpson, Steve

AU - Tardy, Christine -

PY - 2015/3/1

Y1 - 2015/3/1

N2 - A concerned group of L2 professionals write an open letter to express their concern that the terms "L2 writing" and "translingual writing" have become almost interchangeable in writing studies publications and conferences and further argue that much will be lost if "translingual writing" replaces "L2 writing." Each are distinct areas of research and pedagogy: L2 writing is a more technical description applied to writing in a language acquired later in life, while translingual writing describes an orientation to language difference. Without attention to the distinct contributions made by each field, L2 scholarship becomes marginalized in publications, conferences, and hiring practices. The letter authors and endorsers encourage writing studies editors and organization leaders to recognize and understand the difference between the fields so as to ensure a strong and enduring future for L2 scholarship.

AB - A concerned group of L2 professionals write an open letter to express their concern that the terms "L2 writing" and "translingual writing" have become almost interchangeable in writing studies publications and conferences and further argue that much will be lost if "translingual writing" replaces "L2 writing." Each are distinct areas of research and pedagogy: L2 writing is a more technical description applied to writing in a language acquired later in life, while translingual writing describes an orientation to language difference. Without attention to the distinct contributions made by each field, L2 scholarship becomes marginalized in publications, conferences, and hiring practices. The letter authors and endorsers encourage writing studies editors and organization leaders to recognize and understand the difference between the fields so as to ensure a strong and enduring future for L2 scholarship.

KW - Translingualism

KW - Writing studies

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84924236108&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84924236108&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

AN - SCOPUS:84924236108

VL - 77

SP - 383

EP - 386

JO - College English

JF - College English

SN - 0010-0994

IS - 4

ER -