Supporting multilingual information retrieval in Web applications: An English-Chinese Web portal experiment

Jialun Qin, Yilu Zhou, Michael Chau, Hsinchun Chen

Research output: Contribution to journalArticle

3 Citations (Scopus)

Abstract

Cross-language information retrieval (CLIR) and multilingual information retrieval (MLIR) techniques have been widely studied, but they are not often applied to and evaluated for Web applications. In this paper, we present our research in developing and evaluating a multilingual English-Chinese Web portal in the business domain. A dictionary-based approach has been adopted that combines phrasal translation, co-occurrence analysis, and pre- and post-translation query expansion. The approach was evaluated by domain experts and the results showed that co-occurrence-based phrasal translation achieved a 74.6% improvement in precision when compared with simple word-by-word translation.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)149-152
Number of pages4
JournalLecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)
Volume2911
StatePublished - 2003

Fingerprint

Web Portal
Query languages
Information Storage and Retrieval
Glossaries
Web Application
Information retrieval
World Wide Web
Information Retrieval
Experiment
Industry
Language
Experiments
Cross-language Information Retrieval
Query Expansion
Research

ASJC Scopus subject areas

  • Computer Science(all)
  • Biochemistry, Genetics and Molecular Biology(all)
  • Theoretical Computer Science
  • Engineering(all)

Cite this

@article{7957084795f3446e83a0b1459214ab65,
title = "Supporting multilingual information retrieval in Web applications: An English-Chinese Web portal experiment",
abstract = "Cross-language information retrieval (CLIR) and multilingual information retrieval (MLIR) techniques have been widely studied, but they are not often applied to and evaluated for Web applications. In this paper, we present our research in developing and evaluating a multilingual English-Chinese Web portal in the business domain. A dictionary-based approach has been adopted that combines phrasal translation, co-occurrence analysis, and pre- and post-translation query expansion. The approach was evaluated by domain experts and the results showed that co-occurrence-based phrasal translation achieved a 74.6{\%} improvement in precision when compared with simple word-by-word translation.",
author = "Jialun Qin and Yilu Zhou and Michael Chau and Hsinchun Chen",
year = "2003",
language = "English (US)",
volume = "2911",
pages = "149--152",
journal = "Lecture Notes in Computer Science",
issn = "0302-9743",
publisher = "Springer Verlag",

}

TY - JOUR

T1 - Supporting multilingual information retrieval in Web applications

T2 - An English-Chinese Web portal experiment

AU - Qin, Jialun

AU - Zhou, Yilu

AU - Chau, Michael

AU - Chen, Hsinchun

PY - 2003

Y1 - 2003

N2 - Cross-language information retrieval (CLIR) and multilingual information retrieval (MLIR) techniques have been widely studied, but they are not often applied to and evaluated for Web applications. In this paper, we present our research in developing and evaluating a multilingual English-Chinese Web portal in the business domain. A dictionary-based approach has been adopted that combines phrasal translation, co-occurrence analysis, and pre- and post-translation query expansion. The approach was evaluated by domain experts and the results showed that co-occurrence-based phrasal translation achieved a 74.6% improvement in precision when compared with simple word-by-word translation.

AB - Cross-language information retrieval (CLIR) and multilingual information retrieval (MLIR) techniques have been widely studied, but they are not often applied to and evaluated for Web applications. In this paper, we present our research in developing and evaluating a multilingual English-Chinese Web portal in the business domain. A dictionary-based approach has been adopted that combines phrasal translation, co-occurrence analysis, and pre- and post-translation query expansion. The approach was evaluated by domain experts and the results showed that co-occurrence-based phrasal translation achieved a 74.6% improvement in precision when compared with simple word-by-word translation.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=0348216524&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=0348216524&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

AN - SCOPUS:0348216524

VL - 2911

SP - 149

EP - 152

JO - Lecture Notes in Computer Science

JF - Lecture Notes in Computer Science

SN - 0302-9743

ER -