Syntax, discourse analysis, and translation studies

Research output: Contribution to journalArticle

4 Citations (Scopus)

Abstract

The linguistics of the 60s and 70s did not prove to be of much help to translation and translation theory, due to the emphasis placed on languages as formal systems. However, newer directions of linguistics research which focus on the communicative function of language, such as text linguistics, discourse analysis, pragmatics, have much to offer to translation studies. This paper shows how discourse analysis can be applied to translation and highlights some of the benefits of knowledge of linguistics and discourse analysis for the translation teacher, the student and the professional translator. In addition, it joins recent literature on translation studies and linguistics (House and Blum-Kulka 1986; Hatim and Mason 1990; Neubert and Shreve 1992; Baker 1992) in calling for a more influential role of linguistics in translation studies and translation theory. Working within discourse analysis and, in particular, syntax in discourse, i.e. discourse functions of syntactic constructions, the present study examines the discourse functions of the passive in Spanish and in English. The paper first presents a contrastive description of the textual functions of the passive in English and in Spanish based on a corpus of original texts in both languages. Then a discourse-based explanation for the differences is provided. Finally, the author examines the solutions found in translation as well as the analysis' efficiency in predicting and/or explaining such solutions.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)126-137
Number of pages12
JournalBabel
Volume43
Issue number2
DOIs
StatePublished - 1997
Externally publishedYes

Fingerprint

Linguistics
discourse analysis
syntax
linguistics
discourse
Syntactics
language
efficiency analysis
Syntax
Translation Studies
Discourse Analysis
Students
research focus
translator
Language
pragmatics
Discourse Functions
Discourse
Translation Theory
teacher

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Communication
  • Linguistics and Language

Cite this

Syntax, discourse analysis, and translation studies. / Colina, Sonia -.

In: Babel, Vol. 43, No. 2, 1997, p. 126-137.

Research output: Contribution to journalArticle

@article{a8a3eeac58df497682432475a5b1c1d7,
title = "Syntax, discourse analysis, and translation studies",
abstract = "The linguistics of the 60s and 70s did not prove to be of much help to translation and translation theory, due to the emphasis placed on languages as formal systems. However, newer directions of linguistics research which focus on the communicative function of language, such as text linguistics, discourse analysis, pragmatics, have much to offer to translation studies. This paper shows how discourse analysis can be applied to translation and highlights some of the benefits of knowledge of linguistics and discourse analysis for the translation teacher, the student and the professional translator. In addition, it joins recent literature on translation studies and linguistics (House and Blum-Kulka 1986; Hatim and Mason 1990; Neubert and Shreve 1992; Baker 1992) in calling for a more influential role of linguistics in translation studies and translation theory. Working within discourse analysis and, in particular, syntax in discourse, i.e. discourse functions of syntactic constructions, the present study examines the discourse functions of the passive in Spanish and in English. The paper first presents a contrastive description of the textual functions of the passive in English and in Spanish based on a corpus of original texts in both languages. Then a discourse-based explanation for the differences is provided. Finally, the author examines the solutions found in translation as well as the analysis' efficiency in predicting and/or explaining such solutions.",
author = "Colina, {Sonia -}",
year = "1997",
doi = "10.1075/babel.43.2.04col",
language = "English (US)",
volume = "43",
pages = "126--137",
journal = "Babel",
issn = "0521-9744",
publisher = "Babel-Verlag",
number = "2",

}

TY - JOUR

T1 - Syntax, discourse analysis, and translation studies

AU - Colina, Sonia -

PY - 1997

Y1 - 1997

N2 - The linguistics of the 60s and 70s did not prove to be of much help to translation and translation theory, due to the emphasis placed on languages as formal systems. However, newer directions of linguistics research which focus on the communicative function of language, such as text linguistics, discourse analysis, pragmatics, have much to offer to translation studies. This paper shows how discourse analysis can be applied to translation and highlights some of the benefits of knowledge of linguistics and discourse analysis for the translation teacher, the student and the professional translator. In addition, it joins recent literature on translation studies and linguistics (House and Blum-Kulka 1986; Hatim and Mason 1990; Neubert and Shreve 1992; Baker 1992) in calling for a more influential role of linguistics in translation studies and translation theory. Working within discourse analysis and, in particular, syntax in discourse, i.e. discourse functions of syntactic constructions, the present study examines the discourse functions of the passive in Spanish and in English. The paper first presents a contrastive description of the textual functions of the passive in English and in Spanish based on a corpus of original texts in both languages. Then a discourse-based explanation for the differences is provided. Finally, the author examines the solutions found in translation as well as the analysis' efficiency in predicting and/or explaining such solutions.

AB - The linguistics of the 60s and 70s did not prove to be of much help to translation and translation theory, due to the emphasis placed on languages as formal systems. However, newer directions of linguistics research which focus on the communicative function of language, such as text linguistics, discourse analysis, pragmatics, have much to offer to translation studies. This paper shows how discourse analysis can be applied to translation and highlights some of the benefits of knowledge of linguistics and discourse analysis for the translation teacher, the student and the professional translator. In addition, it joins recent literature on translation studies and linguistics (House and Blum-Kulka 1986; Hatim and Mason 1990; Neubert and Shreve 1992; Baker 1992) in calling for a more influential role of linguistics in translation studies and translation theory. Working within discourse analysis and, in particular, syntax in discourse, i.e. discourse functions of syntactic constructions, the present study examines the discourse functions of the passive in Spanish and in English. The paper first presents a contrastive description of the textual functions of the passive in English and in Spanish based on a corpus of original texts in both languages. Then a discourse-based explanation for the differences is provided. Finally, the author examines the solutions found in translation as well as the analysis' efficiency in predicting and/or explaining such solutions.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84989402483&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84989402483&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1075/babel.43.2.04col

DO - 10.1075/babel.43.2.04col

M3 - Article

AN - SCOPUS:84989402483

VL - 43

SP - 126

EP - 137

JO - Babel

JF - Babel

SN - 0521-9744

IS - 2

ER -